今年春晚,听障人也同频欢笑

来源:新华社编辑:崔新燕发布时间:2026-02-19 查看数0

“三头鲍、两头鲍、football”……这是今年中央广播电视总台春节联欢晚会上,演员徐浩伦和谭湘文表演的对口白话《谁的菜》中,一个跨语言的谐音梗。

您有没有想过:听障观众是如何通过春晚无障碍转播对节目心领神会,与健听人同频欢笑的?

笑点转化,每个梗都特殊定制

“鲍鱼和足球的手语打法完全不同,如果不能巧妙转化,观众就笑不出来。”中国残疾人艺术团演员、春晚无障碍转播语言类节目手语演员王雨晨说。

发笑的精髓,在于把谐音梗转为谐形梗。“我先交代鲍鱼话题,接着比出小尺寸、中尺寸、大尺寸。对方一问‘怎么这么大’,我再解释,最后一个是足球。小、中、大在手语中是谐形,观众就笑出来了。”他说。

彩排间隙,徐浩伦和谭湘文见到王雨晨,还问起台词太碎会不会影响手语翻译。王雨晨告诉他们:“不会,第二年合作,你们的风格我太熟了。”但他心里想的是:你俩到时可少点即兴发挥吧。

王雨晨参加5个语言类节目手语演绎,认真分析每个笑点的发笑机制,选择适当翻译原则和转写方式。手语打法也要反复训练,形成肌肉记忆:打慢了,内容跟不上;打快了,观众看不清。

网友评论

已有0人评论,0人参与
(请登录发言,并遵守相关规定)
    冰城新闻
    冰城新闻
    微信公众号
    微信公众号
    新浪微博
    新浪微博


    哈尔滨广播电视台 版权所有 地址:哈尔滨市香坊区华山路1号 邮编:150036 总机:0451-87996114-转各部

    互联网新闻信息服务许可证编号:23120180002 黑ICP备08003366号 网上传播视听节目许可证号:0811610 国新网许可证编号:2332007009