今年春晚,听障人也同频欢笑
“三头鲍、两头鲍、football”……这是今年中央广播电视总台春节联欢晚会上,演员徐浩伦和谭湘文表演的对口白话《谁的菜》中,一个跨语言的谐音梗。
您有没有想过:听障观众是如何通过春晚无障碍转播对节目心领神会,与健听人同频欢笑的?
笑点转化,每个梗都特殊定制
“鲍鱼和足球的手语打法完全不同,如果不能巧妙转化,观众就笑不出来。”中国残疾人艺术团演员、春晚无障碍转播语言类节目手语演员王雨晨说。
发笑的精髓,在于把谐音梗转为谐形梗。“我先交代鲍鱼话题,接着比出小尺寸、中尺寸、大尺寸。对方一问‘怎么这么大’,我再解释,最后一个是足球。小、中、大在手语中是谐形,观众就笑出来了。”他说。
彩排间隙,徐浩伦和谭湘文见到王雨晨,还问起台词太碎会不会影响手语翻译。王雨晨告诉他们:“不会,第二年合作,你们的风格我太熟了。”但他心里想的是:你俩到时可少点即兴发挥吧。
王雨晨参加5个语言类节目手语演绎,认真分析每个笑点的发笑机制,选择适当翻译原则和转写方式。手语打法也要反复训练,形成肌肉记忆:打慢了,内容跟不上;打快了,观众看不清。
相关阅读
- 【我们的节日 春节】红马迎春 黑龙江省民族博物馆化身“年味沉浸2026-02-19
- 哈尔滨新闻2026-02-182026-02-19
- 早安哈尔滨2026-02-182026-02-19
- 新春特别节目“春进万家”——道里区抚顺社区2026-02-19
- 2026新春走基层丨团圆年里话团圆 一家不圆万家圆2026-02-19
新闻热度排行
视频新闻
- 冰城新闻

- 微信公众号

- 新浪微博









